“There are also many authentic delicacies in our country. If everyone has enough time during this trip, I suggest that you can experience and taste them.”
——在我们国家也有很多地道美食,如果这次的行程大家时间充沛,我建议大家可以体验品尝一下。
“Really? If possible, we'd love to!”
——真的吗?如果可以,我们非常愿意!
陆淼没有直接回复,而是转头看向赵副主任几人。
法语,几人未必听得懂。
但是英语他们是肯定听得懂的。
不用陆淼过多赘述,几位老前辈目光交汇,短暂低声交流两句,便和外员们边吃边聊,和煦交谈起来。
陆淼笑容得体,适时安静。
关注法方外媒的神色变化,偶尔会出言解释两句。
她做得到不到位,她不知道。
只不过午餐结束,公馆同志进来收拾餐碟,各位外员要回房间午休时。
法方外媒缓住脚步,刻意在门口停了一会儿等她。
“Avez-vous besoin d'aide?”
“Non, je veux simplement dire, Mademoiselle la traductrice, que votre franais est très fluide et que c'est la prononciation la plus authentique que j'ai entendue lors de ma venue ici.”